(ГДЕ МИ ЈЕ МАЈКА) (أين أمي)
    الجمعة 10 نوفمبر / تشرين الثاني 2023 - 10:06
    ترجمة: واثق الحمداني
    (ГДЕ МИ ЈЕ МАЈКА) 

    Ја примих пријатеља на својој земљи, у двориште своје.
    Дадох му кров над главом
    дете у колевци прихватих као своје
    земља је велика Бог је велики.

    Радовасмо се
    дете је расло, земља је расла
    народ се намножи, народ мој и народ његов.
    Измењасмо имена и презимена
    постадосмо једно.
    Гле, зла мојега и ( не ) правде Божије
    узјогунише се силе неправде, силе нечовечства.
    Дете се изроди, земља изроди
    Уротише се дете и земља, болест се саздаде
    болест душе, слепило народа
    заборависмо своје име.
    Генерације прођоше, народи насташе, стисла се земља
    дете у колевци још увек пита
    где ми је Мајка.

    Novica đorđević kosov

    Pjesnici i pesci Republike srpske

    Prevod Wathik Alhamdany



    (أين أمي) 

    لقد استقبلت صديقًا على أرضي، في فناء منزلي.
    وأعطيته سقفاً فوق رأسه
    لقد قبلت الطفل في المهد باعتباره طفلي
    الأرض عظيمة، الله أكبر.

    ونحن نتطلع إلى ذلك
    كبر الطفل، ونمت الأرض
    كثر الشعب شعبي وشعبه.
    نغير الأسماء والألقاب
    أصبحنا واحدا.
    انظر إلى شروري و(ليس) إلى عدالة السماء
    قوى الظلم، قوى اللاإنسانية تظهر في المقدمة.
    يولد طفل وتولد الأرض
    يتآمر الطفل والأرض فينشأ المرض
    مرض الروح، عمى الناس
    لقد نسينا اسمنا.
    مرت أجيال، وظهرت الشعوب، وانضغطت الأرض
    وما زال الطفل في المهد يسأل
    أين أمي

    نوفتسا جورجيفج كوسوف
    اتحاد الكتاب والشعراء الصرب

    ترجمة واثق الحمداني

    © 2005 - 2024 Copyrights akhbaar.org all right reserved
    Designed by Ayoub media