ثقافة وأدب

ترجمة: جمعة عبد الله

قصيدة : اتفاقية السلام للشاعر اليوناني يانيس ريتسوس

02/08/2021 05:21
مقطعان من قصيدة طويلة بعنوان ؛ اتفاقية السلام عام 1938
أغمضت عيني كي أحدق في بؤرة الضوء أعمى أحرقت  الشعلة كي أتنفس في الليالي أتنصت الى عروش الصمت نفثت أبتسامة لم أكن أعرف الندم بكيت على شفافية يدي من شفافية الفرح لم أكن أرغب بذلك ليس غباءً أو حلماً هو أبعد من ذلك حين يتزحلق الحلم الى الهشيم وأنت جئت ------------- أنظري يا عزيزتي أنهم يتطلعون ألينا يدي الفقيرة مثل طفلين يتيمين يبكون في الليل من بطونهم الخاوية من الخبز ينامون وهم يرتجفون من الثلج يرتعشون من البرد لكنهم لم يتوسلوا يمسكون زهرة الصمت
ويلعبون في الطرقات المتصدعة عزيزتي أنظري كيف هم مرتبكون ويدي مظلمة في الليل كيف أقدر أن أفتح باب النور لا أعرف ذلك ولا العتمة  وتألقها أقف في الخارج ببرودة  الجبان أنظر الى النوافذ العالية في تألق أضواء الثريا الكريستال واقول في داخلي تحرك وابتعد الى ليلتك المعهودة ودع الآخر يحل مكانك أقف مكتوف اليدين خارج بابكِ لا تتصلي بي بعد لنمدد هذه الساعات المملة الزائدة في عالمين يتناوبان بتلك الأصوات العميقة وزنها على خيط فضي وقطرة ندى تنانيرها تتأرجح في زهرة الليل  هنا ستبقى وهناك ستسقط عزيزتي لا أعرف ماذا يعدون  لنا تحت أنظار الالهة وراء الاعتلال الضوئي ترجمة : جمعة عبدالله

مشاهدة الموقع بالنسخة العادية