الترجمة الذكيـة وأتمتة رأس المال الإيديولوجي ـ الخلاصـة والتوصيات
    الجمعة 24 سبتمبر / أيلول 2021 - 08:11
    أ. د. إشبيليا الجبوري
    رسامة وكاتبة وشاعرة ومديرة في وكالة ناسا للفضاء
    ...تابع
    من أضداد المآتى الأفهومي إلى الأرتضاء الإشكالي
    نموذج الرحلة للحلقات٬ تفحصت صراع الأضداد٬ نموذج تكنولوجيا الحالي٬ وكيفية الحصول على قيمة الترجمة الذكية٬ ومستقبل أتمتة الاتجاهات الإيديولوجية٬ وكيفية مساعدة قيادة المواهب ورجال صناع الثقافة والأعمال على الاستفادة من فرص المنتجات والخدمات الثقافية التنظيمية٬ التي تقدمها الترجمة الذكية والتغيرات الثقافية في الاتصال مع الثقافات؛ التي تسببها العلوم والتكنولوجيا والسياسات التنظيمية ونماذج الأعمال والأفكار ومؤثرات الدوافع الاجتماعية؛ على قيمة اتجاهات صناعة الأفكار ونظمها في البيئة المستقبلية.

    وقد أظهرت تقاطعات أضداد في؛ دحض الأعتقاد السائد بأن التقنيات وحدها لا تسبب أضطرابا في مؤثرات صناعة الأفكار وأنساقها٬ في أتمتة رأس المال الإيديولوجي؛ وكذلك قدمت إطار جديدا متطور ـ دون التعمق في محتويات وتفاصيل بنية تكنولوجيا/آلية الذكاء الصناعي ـ في تطوير وحدات الترجمة الذكية٬ تيسيرا للقاريء في تلقيه وحدات الحلقات٬ بسلاستة؛ كذلك ساهمت في تشجيع المواهب القيادية في الأبتكار والإبداع في صناعة السياسات للقادة عبر الترجمة الذكية٬ وتقديم العروض والشروحات لكيفية والاسباب التي تحدث في تبني الأفكار المتقدمة؛ بأعتماد تقدم جديد الترجمة الذكية من المنتجات/الخدمات الساندة للثقافة التنظيمية وتطورها؛ أيضا أظهرت الفهم الداعم للذكاء الاصطناعي  في جميع وحدات عمل الأبحاث والدرسات و التدريب والتطوير عن ظهور تحديات جديدة إلى ما هو قائم؛ قدمت طبيعة تفهم الطاقات والكلف٬ لإنتاج الوعي الثقافي التقليدي اللامتكافئ٬ بمواجهة جديد إدارة المعلومات والمعرفة الذكية وتوقع الصراع لما هو أت؛ وأخيرا٬ أستظهرت الحلقات؛ ما يمكن للمنظمات /المؤسسات/الشركات في إدارة المشاريع القادمة٬ من تطوير التنمية الثقافية الذكية؛ بنهج الذكاء الاصناعي في مشاركة فرق عمل والأفراد لإعداد أنفسهم لمستقبل التحديات والعمل في أتمتة رأس المال الإيديولوجي المتقدم.

     نوصي٬ من تمكن مبادرات التطوير القيادي الذكي والمتخصص في المنظمات/الموسسات/الشركات في إدارة المشاريع الذكية القادمة٬ بما في ذلك من؛
    بناء وتوسيع القدرات القيادية الذكية في جميع منتجات/خدمات الترجمة الذكية في إدارة العمليات والمعلومات الذكية٬ والإحاطة لها في جميع أنحاء التخصصات للمؤسسة؛
    تأمين مسار القيادات المعلوماتية للترجمة الذكية لدى مواهب القيادات المستقبلية من خلال تطوير المهام الأكثر ضرورية وأهمية للسياقات الثقافة التنظيميةم وخصوصيتها الفريدة
    اتباع نهج منظم لتطوير منهجية قيادات مسار الدراسات والأبحاث على جميع المستويات في المنظمة؛
    تغيير حجم الثقافة الثقليدية والتحول التنظيمي الدائم ـ التعليم والتعلم الذكي المستمر؛
    رسم سياسات متقدمة  لحجوم مشاريع التدريب والتطوير الذكي

     بغض النظر عن طبيعة أتمتة حجوم رأس المال الإيديولوجي وأثر نشاطات الأعمال للمنظمة أو تركيزه٬ أو نوع البرامج للترجمة الذكية٬ الذي "ربما" يشكل اضطراب في قيادة صنع القرار وأتخاذه٬ يمكنك مساعدة الأفراد في العثور على المناهج والأساليب عبر البرامج التدريبية في رسم رسمها لتأطير الاستراتيجية في قيادتها رلى الآمام٬ كذلك الارتكاز على عملية تطوير روح الفريق والمسؤلية الأجتماعية والأخلاقية في الثقافة والتطوير من قبل هيئة الاشراف والتدريب والمتخصصون؛ في توفيرالتصميم الاستراتيجي والهيكلي الذكي والمتمير في تقييم وفهم الاحتياجات الفريدة لمنظمتك/مؤسستك٬ والمشاركة في إنشاء مصرف معلوماتي ومعرفي في إدارة العمليات الذكية والتواصل والتباحاث للترجمة الذكية المتخصصة؛ التي ستحقق أكبر تأثير في زتمتة رأس المال الإيديولوجي٬ نظرا لسياق تميز أعمالك الفريدة.

    كما نؤكد في توصيتنا الأخيرة٬ العناية؛ بأن يكون هناك تنمية دائمة في تقييم المخرجات٬ وتقديمها في صيغة "إدارة نقدية ذكية"٬ وجها لوجه أو عبر وسائل التصالات المختلفة والمتعددة٬ وتقديم ما ستوفره من جديد المعلومات المتخصصة عبر هيئة التدريب والتطوير٬ و بمشاركة القياداتك في ابراز أهم التجارب والتحديات التي يستوجب التنبيه والتركير عليها "بأهمية الإنسان وأولويات سلامته"٬ و أستدامة العناية البيئة بمهام تطبيقات المسؤلية الاجتماعية ـ أخلاقية مشتركة٬ في تشغيل أفهوم التغيير والتأهيل التحويلي لكافة الأفراد والمواهب القيادية في مواكبتهم لجديد الألتزام بالمنظمة/مؤسستك.    

    الشكر متقدم وموصول إلى عناية رئيس تحرير موقع (الأخبار) الاستاذ (نوري علي) وأعضاء فريق عمل التحرير٬ على كل ما بذلوه من تصميم ونشر وإدارة٬ أملة للجميع التوفيق والنجاح والتقدم. 

    الوقفة الاخيرة: مزيدا من مراجع ومصادر القراءات المفيدة 

    ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
    المكان والتاريخ: طوكيـو ـ 09.24.21
    ـ الغرض: التواصل والتنمية الثقافية 
    ـ العينة المستهدفة: القارئ بالعربية (المترجمة)

    عن اليابانية أكد الجبوري
    الترجمة الذكيـة وأتمتة رأس المال الإيديولوجي ـ 
    مراجع ومصادر قراءات مفيدة
    إشبيليا الجبوري 
    عن اليابانية أكد الجبوري
    ...تابع
    لمزيد من المصادر والمراجع٬ بحسب الحروف الابجدية

    -Aa. Hutten, G.Reiss, Magnetic Nanoparticles: applications beyond data storage Nat. Mater., 4(2005), Pp 725-726 
    -Abraham, M. Francis, (1982), Modren Sociological Theory, Oxford University Press. UK.
    - Alan, H. Bond and Les Gasser. Organisational Analysis of the Distributed Artificial Intelligence Systems. Technical Report CR1-88-43, Computer Research Institute, University of Southern California, Los Angeles, CA, July 1988.
    -Alan, H. Bond and Les Gasser. (1988), Reading in Distributed Artificial Intelligence, Morgan Kaufmann Publishers, San Mateo, CA. USA.
    -Allen, J. (1995), Natural Language Understanding, 2nd edition. Benjamin/Cummings, Redwood City, CA. 
    -Appelt, D. E., (1982), Planning Natural-language utterances to satisfy multiple goals, Technical  Note 259, SRI International.
    -Barton, G. E., Berwick, R.C., Ristad, E.S., (1987), Computational Complexity and Natural Language. MIT Press.
    -Barwise, J., Perry
    Blumer, Herbert (1969), Symbolic Interactionism, Prentice Hall, Englewood Cliffs, Nj. UK. 
    -Bonnet, O. (Memoire sur la theorie des  surfaces appicables sur une surface donne, deuxieme partie. JEv. Pplyt. 42, 1-151 1867
    -B. T. Lowerre and R. Reddy. (1980), "The HARPY Speech Understanding System, " in Trend Speech Recognition, W. A. Ed. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hail
    -Chomsky, N, (1957), Syntactic Structures. Mouton, The Hague.
    -Clark, H. H. (1992), Arenas of Language Use. University of Chicago Press.
    -C. R. DÓliver (1977), Analysis Of Computer Decentralization, Massachusetts Inst. Technol., Cambridge MIT LCS-TM-90. 
    -F. Nig. M.Shao, S. Xu, Y. Fu, R.Zhang, M. Wei, D.G. Evans, X. Duan TiO2/grephene/NiFe-layered double hydroxide Nanorod array photoandoes for efficient photoelectrochmical water 
    -Fikes, R. E., Nilsson, N. J., Strips: A New approach to the application of Theorm Providing to problem solving, Artificial intelligence, 2 (2), 1971, 189-208.
    -J.G. March, H.A. Simon, and H. Guetzkow, (1958), Organisations, New York. Wiley. USA.
    K. Parveen, V. Banse, L. Lwedwani, 
    -K. Peng. L.Fu, H. Yang, J. Ouyang, Perovyskit LaFO3/montmorillonite Nanoocomposites: Synthesis, interface characteristics and enhanced photocatalytic activity. Sci. Rep., 6 (2016), 
    -L. D. Erman and V. R. Leaaer, "A multi-level organization for problem solving using many, diverse, cooperation sources of knowledge,” in Proc. 4th Int. Joint Conf. Artificial Intelligence, Sept. 1975, Pp. 483-490.
    -Mckinsey Global Institute, Digital Euope: Pushing the frontier, capturing the benefits, June 2016.
    -McKinsey Global Institute, A future that works: A future that works: Automation employment, and productivity, January 2017.
    - MIT Technology Review, Asia s AI agenda: How Asia is speeding up global artificial adoption.” November 2016. 
    -MIT Technology Review, Narrative Science, outlook on artificial intelligence in the enterprise, November 2016.
    -National Science and Technology Council, "preparing for the future of Artificial Intelligence, Ëxecutivr Office of the President, October 2016.
    -N. G. Khlebtsov, L.A. Dykman. Optical properties and biomedical application of plasmonic Nanoparticles, Chem. Soc,Rev., 40 (2010), Pp. 1647-1671
    -Y.C. Cao, Nanoparticles with Roman apectroscopic fingerprints for DNA and RNA detection. Science, 80 (297) (2002), Pp. 1536-1540. 
    -Zhu, Kevin, Kenneth L. Kraemer, and Sean Xu, "thr process of innovation assimlation by films in different countries: A technology diffusion prespective on e-business,” Management Science, volum 52, number 10, October 2006. 


    ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
    المكان والتاريخ: طوكيـو ـ 10.12.21
    ـ الغرض: التواصل والتنمية الثقافية 
    ـ العينة المستهدفة: القارئ بالعربية (المترجمة)


    © 2005 - 2024 Copyrights akhbaar.org all right reserved
    Designed by Ayoub media