Dugo vremena sam čutao
svijetom kao skitnica lutao,
dok nisam Istinu shvatio
u svoj grad sam se vratio.
Kao stranac sam bio
koji je sve iz srca ljubio,
nisu me tad razumjeli
nešto više su od mene htjeli.
Otišao sam dalje
možda je tako i bolje,
sve novo ljepše postaje
hrabri se ništa ne boje.
Nosili su me vjetrovi
svijet sam iz drugog kuta gledao,
tamo su bili moji snovi
u Boga sam se uzdao.
Borba je velika bila
ljubav je na kraju pobijedila,
danas sam sretan zato
nisam tražio novce i zlato.
Htjeo sam samo pisati
zbog Istine će me proganjati,
svaka riječ će s ljubavlju odisati
života svoga neću žaliti.
Treba nam voda čista
Istina je uvijek bila ista,
ništa je ne može zaustaviti
tajnu vječnosti će vam otkriti.
Autor@Vlado Visković
Prevod Wathik - Alhamadany
شاعر من الروح
لفترة طويلة كنت صامتا
تجولت في العالم مثل المتشرد،
حتى فهمت الحقيقة
لقد عدت إلى مدينتي.
كغريب كنت
أحب الجميع من قلبه،
لم يفهموني بعد ذلك
لقد أرادوا شيئًا أكثر مني.
ذهبت أبعد من ذلك
ربما يكون الأمر أفضل بهذه الطريقة،
كل شيء يصبح أجمل
الشجعان لا يخافون شيئا.
لقد حملتني الرياح
رأيت العالم من زاوية مختلفة،
كانت أحلامي هناك
لقد وثقت بالله.
كانت المعركة رائعة
وانتصر الحب في النهاية
لهذا السبب أنا سعيد اليوم
ولم أطلب المال والذهب.
أردت فقط أن أكتب
من أجل الحق سوف يضطهدونني،
كل كلمة سوف تجلب الحب
لن أندم على حياتي
نحن بحاجة إلى المياه النقية
الحقيقة كانت دائما هي نفسها،
لا شيء يمكن أن يمنعها
سينكشف لك سر الخلود.
المؤلف @ فلادو فيسكوفيتش
كرواتيا
ترجمة واثق الحمداني